88岁郑小瑛“中为洋用”话马勒【文末有福利!!】

北晨娱人节2019-05-08 19:12:30

再不点蓝字关注,机会就要飞走了哦

       7月18日,国家大剧院管弦乐团2017-18音乐季的一场音乐会格外引人瞩目,88岁的指挥家郑小瑛执棒乐团,携手一位年仅13岁的大提琴美少女徐暄涵精彩演绎了拉罗的大提琴协奏曲令全场为之惊诧;而这场音乐会更加吸引人的其实是一头一尾的两首马勒大型声乐交响作品——《流浪青年之歌》和《尘世之歌》(又译为《大地之歌》)的“中文版”。


       熟悉郑小瑛老师的都知道,三十多年前她就是西洋歌剧中文化的倡导和践行者之一,由中央音乐学院推出的莫扎特歌剧《费加罗的婚礼》,由中央歌剧院出演的《茶花女》、《卡门》、《蝴蝶夫人》、《弄臣》、《贾尼·斯基基》、《丑角》等意大利歌剧的中文版,都是那个时代歌剧、古典音乐乐迷们最美好的记忆。自从1991年中央歌剧院第一次推出《图兰朵》意大利语版之后,西洋歌剧中文版的演唱在剧院舞台上逐渐“式微”,人们甚至是中国歌剧界几乎忘记了还曾经有过这样一段“中为洋用”的中文演唱西洋歌剧的“辉煌时代”。用“辉煌时代”来形容并不为过,最惊人的记录是1980年《茶花女》中文版在天津连续演出了39场,在今天,国家大剧院西洋歌剧单轮最高场次的剧目是《卡门》,但也只有八场,却已经是最值得“炫耀”的成绩单了。

       而这一次,郑小瑛老师在时隔二十多年后“老调重弹”,且更是“升级”到德奥艺术歌曲特别是马勒的声乐交响作品的层面,对于中文译本的文学水平的要求更是高了不止两三个层次。这个中译版的《流浪青年之歌》和《尘世之歌》虽然曾经在厦门爱乐乐团演出并录音出版过,但在北京,绝大多数人还是第一次现场欣赏到。


       这场音乐会上演奏拉罗大提琴协奏曲的小姑娘徐暄涵,年仅13岁,在舞台上,这两位年龄相差65岁的女性音乐家配合‘默契’,郑小瑛指挥饿国家大剧院管弦乐团就像是绿叶,稳稳地托着这朵初次绽放的小花。徐暄涵落落大方毫不怯场的性格已经颇现大将风度,而她在拉罗大提琴协奏曲中清晰稳健的音乐“句法”,已经远远超出了同龄人还沉醉于“旋律”和“线条”的境界,令人兴奋不已。而音乐会上,郑小瑛的每一次登场所赢得的全场观众山呼般的喝彩声和掌声,更彰显着乐迷们对她的喜爱和由衷的赞美



这场音乐会最为吸引人的就是两首马勒的声乐交响作品——《流浪青年之歌》和《尘世之歌》(又译为《大地之歌》)的“中文版”


       这两首作品由著名华人女中音杨光和中央歌剧院著名男高音王丰演唱,观众发现,这一次的中译本马勒极具文学性并且非常适合歌唱,中文的四声、音韵与马勒的音乐异常得契合,就像是马勒专门为这个中文版创作的音乐一样。由于现场刻意地没有使用字幕提示,观众并不一定完全听得清楚歌唱家唱出的歌词,但母语的天然感觉,让人并不“需要”太在意是否完全准确听清楚每一句的歌词,译文的“信、达、雅”以及是否与音乐的音韵契合,的确是一件非常奇妙的事情。北京晨报记者也注意到,尽管郑小瑛老师刻意地不使用字幕,以便让观众更好地“听懂”中文唱词,而节目单上也全部印上了中译本唱词,但其实,如果有中文字幕的配合,观众也许会更加便捷、直观地体味到这个中译本文学的美妙之处。


专访

郑小瑛:我这其实是“老调重弹”