[美诗选读]《大地之歌》:用德语演唱的唐诗,还是唐诗吗?(唐诗意境世界化与现代化的有益尝试)

国画通鉴2018-08-09 15:45:00



大地之歌


大地之歌(Das Lied von der Erde),是交响性套曲,马勒创作于1907年,1911年由弟子布鲁诺·瓦尔特初演于慕尼黑。作品采用了七首中国唐诗的德文版为歌词,在西洋音乐史上是绝无仅有的。



重创之下的作品 生命尾声的回响


1907年是马勒生活与创作的双重拐点,作为一名犹太作曲家,因为奥地利日益高涨的反犹情绪,在这一年他被迫辞去维也纳歌剧院音乐总监的位置;在这一年他最爱的大女儿在毫无征兆的情况下死于“猩红热”;在这一年他先天发育不足的心脏在经历了一系列的打击之后转为了心脏病,严重威胁他的生命;这一年他与爱妻之间的矛盾开始爆发。这么多的不幸与问题在同一年爆发,可想而知马勒的身心在多重打击,受到了怎样的重创。就在这样一系列的重创下,马勒偶然读到了一本德国诗人贝特格仿译的中国古诗集,马勒从这本诗集中找到了自己内心的写照,便以此为歌词创作了这部交响声乐套曲《大地之歌》。但这种仿译诗与唐诗原意已相去甚远。

第一乐章

“愁世的饮酒歌”

(Das Trinklied vom Jammer der Erde)



原诗:《悲歌行》李白

悲来乎 悲来乎

主人有酒且莫斟 听我一曲悲来吟

悲来不吟还不笑 天下无人知我心

君有数斗酒 我有三尺琴

琴鸣酒乐两相得 一杯不啻千钧金

悲来乎 悲来乎

天虽长 地虽久

金玉满堂应不守 富贵百年能几何 死生一度人皆有

孤猿坐啼坟上月 且须一尽悲中酒

悲来乎 悲来乎

凤凰不至河无图 微子去之箕子奴

汉帝不忆李将军 楚王放却屈大夫

悲来乎 悲来乎

秦家李斯早追悔 虚名拨向身之外

范子何曾爱五湖 功成名遂身自退

剑是一夫用 书能知姓名

惠施不肯干万乘 卜式未必穷一经

还须黑头取方伯 莫谩白首为儒生

视频来了


(德文诗译诗)

酒已烁漾在金樽之中

在举杯饮酒之前 且容我为您高歌一曲!
这首忡悒之歌 当听似发自您灵魂的笑声
当忡悒逐渐靠近 这灵魂的荒颓花园
欢愉与歌声逐渐褪去 熄灭
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡


这间屋子的主人呀!

你的酒窖里溢漾著金色琼浆
我的怀中斜倚著琵琶
轻扬琵琶弦 尽饮杯中酎
你我共此今朝之胜
且乐生前一杯酒 何须身后千载名!
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡!

天空靛蓝依旧 大地存续如昔 

且恒于春天绽放千华

然而你,一具血肉之躯
在这宽天浩地之中 能拥有多少年华

在这繁琐红尘中 你与欢愉的交集

岂逾有百年之久

白日何短短 百年苦易满
苍穹浩茫茫 万劫太极长!
放眼望去! 在月夜墓地之中
那蜷曲著粗狂鬼魅般的形骸
是你我共古人 千年以降百年以外不变的终点
听其哀嚎 正悲诉悼不回生命的馥郁芬芳!
举殇今际勿迟疑!吾友 错此良辰 更待何时
人生得意需尽欢 莫使金樽空对月
古来圣贤皆寂寞 唯有饮者留其名!
且酌乾你我手中觚
生命的余烬是黑暗 黑暗的余烬是死亡
第二乐章

秋寂(Der Einsame im Herbst)


原诗:《效古秋夜长》钱起

秋汉飞玉霜 北风扫荷香

含情纺织孤灯尽 拭泪相思寒漏长

檐前碧云静如水 月吊栖乌啼鸟起

谁家少妇事鸳机 锦幕云屏深掩扉

白玉窗中闻落叶 应怜寒女独无衣

视频来了


(德文诗译诗)

秋天 迷失在湖面蓝雾弥蒙中

草地上覆盖著一层霜白
远远望去 有如画家的彩绘
将翠绿的泥 点缀在娇艳的白花之间
然而花芳早已不复
飒起无情秋风 凛烈遍折娇柔
还可预见的
是水载片片 湖心荷花的凋零
心已疲惫 微灯在一阵闪烁后 溶化在暗风中
临别的轻喟 催促著我入眠
吾将投向我钟爱之地 至我心灵宁静的一隅
且让我拾得慰藉 且让我获得憩息
久矣!久矣!
孤泪冻我颊 秋寂藏我心
耀眼的金黄 何时方能一扫我心中的阴霾
温柔地蒸融我冰冷的孤寂泪
第三乐章
青春颂(Von der Jugend )


中文原诗尚待确定

视频来了


(德文诗译诗)

白瓷青亭伫在小池塘上

翠色拱桥如虎背 弓踞在亭岸之间
亭阁中有一群好友相聚
鲜著玉戴 肆酒喧哗 笔颂抑扬
他们的罗袖高挽
丝冠挣脱了礼缚 盘上他们的颈领
池面宁澈如镜
清晰灼映著池畔亭间的一景一物
白瓷青亭中的欢腾喧嚣
也倒映在这水镜之中
翠色拱桥的倒影如一弯明月
依偎在涟漪之间
池面上的倒影亭阁里
亦是一群相聚的好友
鲜著玉戴 肆酒喧哗
(朋友啊!须知你我今朝的欢乐
就如同这池面上的浮光掠影
当日暮西沉
一切终将消逝在黑暗之中)
第四乐章


美人(Von der Schönheit)




原诗:《采莲曲》李白

若耶溪傍采莲女 笑隔荷花共人语

日照新妆水底月 风飘香袖空中举

岸上谁家游冶郎 三三五五映垂杨

紫骝嘶入落花去 见此踟蹰空断肠


(德文诗译诗)

二八佳人在溪岸采拾著莲花

她们群歇在灌木丛与落叶之间
将莲花置于裙摆上 彼此有说有笑
金色的阳光在澄澈的溪水上写下她们的身影
写下她们的纤手
写下她们的巧盼
和风轻抚她们的绣袖
并将女孩们特有的香气挥洒在空气中
呀!看啊!那群纵驹溪畔的俊美少年
正自远方驰来
有如阳光般的耀眼
他们正策马穿过岸上的垂杨
晴空下马儿愉快地嘶鸣
几经踌躇
然后纵蹄飞驰过茵绿与千华
有如一阵狂风
马儿们蹂躏过遍地落花而去
那舞荡的鬃毛多么狂野
那鼻息深切而炽热
金色的阳光在澄澈的溪水上写下他们的身影
在女孩的心窝底写下悄悄的悸动
女孩的目光追随著马儿而去
小小的矜持 再掩不过闪烁的双眸
凝眸深处 悸动的心灵
正呐喊回应著远走的马蹄声
第五乐章


春日醉酒人(Der Trunkene im Frühling




原诗:《春日醉起言志》李白

处世若大梦 胡为劳其生

所以终日醉 颓然卧前楹

觉来眄庭前 一鸟花间鸣

借问此何时 春风语流莺

感之欲叹息 对酒还自倾

浩歌待明月 曲尽已忘情

(德文诗译诗)


如果人生不过是一场梦

那么为何还要那么劳苦?
在这漫长而快乐的一整天之中
我喝著酒直到自己不能再喝为止
直到自己不能再喝为止
直到我的身体与心灵都感到满足以后
我步履蹒跚地曳向前楹
倚著门槛闲适地睡著
当我醒来时我听到了什么?
听呀!是树上的鸟儿啁啾
我向鸟儿借问
春天是否已然降临
为何这一切总看似一场梦
鸟儿鸣唱著
是啊!是啊!
昨夜的风柔
已带来春天的气息
我倾耳听著鸟儿唱著 笑著
我重新注满我的酒杯
然后一口气将其倾尽
放声唱歌直到明月高悬在黑幕之中
而当我不能再唱以后
我又沈沈地睡去
自梦中的我回到我的梦中
即使是春天降临
我又能够做什么呢?
还是继续地喝我的酒
做我的醉客吧!
第六乐章

送别(Der Abschied)




原诗:《宿业师山房待丁大不至》孟浩然

夕阳度西岭群壑倏已暝

松月生夜凉 风泉满清听

樵人归欲尽 烟鸟栖初定

之子期宿来 孤琴候萝径

《送别》王维

下马饮君酒 问君何所之

君言不得意 归卧南山陲

但去莫复问 白云无尽时

(德文诗译诗)


夕阳沉没于山岭之外

夜幕低垂在群壑间
夜凉如水 微风轻送
月儿有如一弯银色的小舟
悠游于深蓝的星海之中
小溪的潺潺声点缀著夜的幽静
昏暗中花儿摇曳著淡淡月光
大地在万物的睡眠与歇息之中深沈地呼吸著
所有的热盼与期待都已走回梦中
疲惫的人们回到温暖的小窝
在睡眠中重新拾起遗忘的快乐与年轻
鸟儿也安静地栖息在枝头
这世界已沈沈睡去
夜晚的凉风徘徊在松树间
我驻足在松树下等待著一位朋友
等待著向他做最后的告别
吾友呀!我期盼著与你共享这份月色
然而你身在何方?
孤寂的滋味 你已让我久尝
我在披拂著萝藤的小路上拨弄著琴弦
这美丽的世界呀!且让我永远沉醉在爱与生命之中
——————————————————————
他邀他下马饮一杯告别酒
并问他要往哪里去
为什么下了这样的决定
他说道 用他模糊的语调
我的朋友啊!
命运无情的对待我
使我欲归隐深山之中
为我疲惫孤寂的心寻找一个栖息的地方
我将回到我的故乡
我不愿再继续漂泊
然而我的心虽已冰冷
却未有一刻停止悸动
我知道这片可爱的大地
永远会在春天吐露绿芽 再现芳华
我知道这块大地上的每一个角落
永远会在太阳自地平线升起时
拥抱无限的光芒 与蔚蓝的天空!
直到永远 永远……


更多内容请登陆中国画通鉴网www.qiongyan.cn
扫描并关注微信公众平台qiongyan1127


Copyright © 松原古典音乐社区@2017